1
00:00:01,175 --> 00:00:02,132
上一集《倉庫13》提要...

2
00:00:02,176 --> 00:00:04,221
要係倉庫繼續存在，

3
00:00:04,265 --> 00:00:08,965
我死之前一定要搵到新嘅管理人。

4
00:00:09,009 --> 00:00:10,358
係我。

5
00:00:10,401 --> 00:00:14,231
你走入我屋企偷我嘢...

6
00:00:14,275 --> 00:00:18,105
拆散咗我畢生心血，我會以牙還牙。

7
00:00:18,148 --> 00:00:20,542
兄弟會完全冇規矩。

8
00:00:20,585 --> 00:00:22,239
我上個禮拜終於搞清咗。

9
00:00:22,283 --> 00:00:23,893
每次我受傷...

10
00:00:23,936 --> 00:00:25,982
哎呀，佢哋打中咗我。

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,724
Claudia會感受到痛楚。

12
00:00:28,767 --> 00:00:31,727
[日本音樂]

13
00:00:31,770 --> 00:00:36,079
♪

14
00:00:36,123 --> 00:00:39,865
神道教傳說中，神武天皇係由

15
00:00:39,909 --> 00:00:41,519
太陽女神降世。

16
00:00:41,563 --> 00:00:43,913
佢統治咗75年，

17
00:00:43,956 --> 00:00:47,090
成日有隻野烏鴉陪住。

18
00:00:47,134 --> 00:00:50,963
嗰隻烏鴉留低咗一條羽毛。

19
00:00:51,007 --> 00:00:52,704
睇吓。

20
00:01:04,151 --> 00:01:06,979
好靚，但係致命。

21
00:01:07,023 --> 00:01:08,764
錢呢？

22
00:01:16,641 --> 00:01:18,687
都好靚。

23
00:01:22,212 --> 00:01:25,737
我哋而家飲杯敬神武天皇。

24
00:01:25,781 --> 00:01:28,740
[彈撥樂器聲]

25
00:01:28,784 --> 00:01:35,530
♪

26
00:01:35,573 --> 00:01:38,620
[風聲]

27
00:01:41,013 --> 00:01:43,059
攔住佢！

28
00:01:47,019 --> 00:01:48,282
噢！

29
00:01:49,892 --> 00:01:52,329
Claude，唔好睇，你會癲㗎！

30
00:01:54,984 --> 00:01:57,247
呼！

31
00:01:57,291 --> 00:01:58,727
[低頻嗡嗡聲]

32
00:01:58,770 --> 00:02:00,250
等陣。
- 吓？

33
00:02:00,294 --> 00:02:02,078
有嘢震緊。

34
00:02:04,211 --> 00:02:07,388
好似係我。

35
00:02:07,431 --> 00:02:09,955
唉，係我妹Tracy。

36
00:02:09,999 --> 00:02:11,131
喂Trace，我返緊工咋。

37
00:02:11,174 --> 00:02:13,350
遲啲覆你--

38
00:02:13,394 --> 00:02:15,570
咩話？

39
00:02:15,613 --> 00:02:17,224
天啊，真係好消息。

40
00:02:17,267 --> 00:02:19,226
恭喜晒。
- 咩事咩事咩事？！

41
00:02:19,269 --> 00:02:20,227
我妹有咗。

42
00:02:20,270 --> 00:02:21,576
我...我做阿姨喇。

43
00:02:21,619 --> 00:02:24,448
我可以抱住一個新生命。

44
00:02:28,060 --> 00:02:30,672
Trace？喂，你覺唔覺得BB房

45
00:02:30,715 --> 00:02:32,195
用日本主題好唔好？

46
00:02:42,379 --> 00:02:45,077
[旁述] 第二節剩低...

47
00:02:45,121 --> 00:02:49,212
[低聲哼歌]

48
00:02:49,256 --> 00:02:51,345
哦，Artemis，睇冰球呀？

49
00:02:51,388 --> 00:02:53,869
你撐邊隊？
- 冇。

50
00:02:53,912 --> 00:02:55,262
好，等我試吓同你解釋

51
00:02:55,305 --> 00:02:57,307
呢啲運動迷嘅心態。

52
00:02:57,351 --> 00:02:59,614
假設有--
- Hello，喵星人！

53
00:02:59,657 --> 00:03:00,745
我哋由日本返嚟喇。

54
00:03:00,789 --> 00:03:01,964
多謝晒。

55
00:03:02,007 --> 00:03:03,226
將嗰件嘢放喺中和燈下面。

56
00:03:03,270 --> 00:03:05,141
你話事啦，Rilakkuma。

57
00:03:05,185 --> 00:03:06,229
咩係Rikaluma？

58
00:03:06,273 --> 00:03:07,839
係一隻日本熊仔，

59
00:03:07,883 --> 00:03:09,580
最鍾意食吉士布甸。

60
00:03:09,624 --> 00:03:11,191
哦，Artie，你多咗個花名。

61
00:03:11,234 --> 00:03:12,757
你想唔想轉新工？

62
00:03:12,801 --> 00:03:13,758
嗯...

63
00:03:13,802 --> 00:03:15,412
我買俾我妹Tracy㗎。

64
00:03:15,456 --> 00:03:16,500
佢有咗。

65
00:03:16,544 --> 00:03:18,807
嘩。
- 係呀，我好興奮。

66
00:03:18,850 --> 00:03:20,200
真係？

67
00:03:20,243 --> 00:03:21,810
係。

68
00:03:21,853 --> 00:03:23,986
唔...係...唔係...只係...

69
00:03:24,029 --> 00:03:26,597
佢係你妹，

70
00:03:26,641 --> 00:03:28,295
你係家姐。

71
00:03:28,338 --> 00:03:31,123
你仲以為係1957年咩？

72
00:03:31,167 --> 00:03:34,431
我而家嘅人生目標唔係生仔，好冇？

73
00:03:34,475 --> 00:03:35,519
[比賽聲]
- 不如搵吓神器先？

74
00:03:35,563 --> 00:03:37,042
呢個係咪你而家要做嘅嘢？

75
00:03:37,086 --> 00:03:39,175
尋晚多倫多場波有反應。

76
00:03:39,219 --> 00:03:42,744
睇返錄影帶。

77
00:03:42,787 --> 00:03:45,964
多倫多嘅Mike Madden控住個波。

78
00:03:46,008 --> 00:03:47,139
Baird衝緊過去。

79
00:03:47,183 --> 00:03:49,011
噢！Baird打中佢右臂。

80
00:03:49,054 --> 00:03:51,579
即係Baird有神器。
- 睇住。

81
00:03:51,622 --> 00:03:53,407
睇落好似會斷送職業生涯嘅骨折。

82
00:03:53,450 --> 00:03:54,495
真係可惜。

83
00:03:54,538 --> 00:03:56,279
呢位老將近排狀態咁好，

84
00:03:56,323 --> 00:03:57,976
但係一斷臂就玩完。

85
00:03:58,020 --> 00:03:58,977
嗰度，睇到未？

86
00:03:59,021 --> 00:04:01,328
睇到。
- 睇咩？

87
00:04:01,371 --> 00:04:03,982
佢係觀察力強嗰個，

88
00:04:04,026 --> 00:04:07,595
我就係成日食嘢嗰個。

89
00:04:07,638 --> 00:04:09,336
喂，等陣，佢起身喇。Madden起身！

90
00:04:09,379 --> 00:04:11,990
即係Madden有啲治療神器。

91
00:04:12,034 --> 00:04:13,818
佢唔止好返，仲比以前更勁。

92
00:04:13,862 --> 00:04:17,387
快轉。

93
00:04:17,431 --> 00:04:19,171
Baird控波。

94
00:04:19,215 --> 00:04:20,825
Madden逼近佢...

95
00:04:20,869 --> 00:04:21,870
嘩！

96
00:04:21,913 --> 00:04:23,567
嘩。
- 呢啲唔係冰球。

97
00:04:23,611 --> 00:04:24,786
呢啲係撐竿跳。

98
00:04:24,829 --> 00:04:25,917
佢點做到㗎？

99
00:04:25,961 --> 00:04:27,876
呢個就係我想你哋去查。

100
00:04:27,919 --> 00:04:30,705
阻止嗰個冰球員，唔好俾佢殺人。

101
00:04:30,748 --> 00:04:33,229
我哋去辦。

102
00:04:33,273 --> 00:04:36,014
我就留喺度陪你。

103
00:04:36,058 --> 00:04:39,104
至少佢肯聽話。

104
00:04:42,325 --> 00:04:45,676
噢...佢好軟好毛茸茸。

105
00:04:45,720 --> 00:04:47,939
隻熊都係。

106
00:04:47,983 --> 00:04:49,158
噢！

107
00:04:49,201 --> 00:04:53,597
[嘆氣] 哦，呢封係俾你嘅。

108
00:04:53,641 --> 00:04:55,295
咩話？

109
00:04:55,338 --> 00:04:57,427
邊個會寫信去倉庫俾我？

110
00:04:57,471 --> 00:05:02,040
我建議你打開信封睇吓。

111
00:05:02,084 --> 00:05:06,523
有人好客氣咁請我食晏。

112
00:05:06,567 --> 00:05:07,524
咦。

113
00:05:07,568 --> 00:05:09,352
係Mrs. Frederic。

114
00:05:09,396 --> 00:05:10,745
點解？點解？

115
00:05:10,788 --> 00:05:13,095
你不如食晏嗰陣問佢？

116
00:05:13,138 --> 00:05:15,097
你覺得關唔關

117
00:05:15,140 --> 00:05:16,968
我最近啲奇怪感覺事？

118
00:05:17,012 --> 00:05:20,711
咩奇怪感覺？

119
00:05:20,755 --> 00:05:22,104
我都唔知，即係...

120
00:05:22,147 --> 00:05:23,975
無端端個肚會抽一抽，

121
00:05:24,019 --> 00:05:26,108
心跳加速，抖唔到氣。

122
00:05:26,151 --> 00:05:28,763
好似控制唔到自己咁。

123
00:05:28,806 --> 00:05:30,852
[尖叫]

124
00:05:34,725 --> 00:05:37,772
點解唔早啲話俾我知？

125
00:05:37,815 --> 00:05:38,990
我唔知，唔想你擔心啫？

126
00:05:39,034 --> 00:05:39,991
算啦，當我冇講過。

127
00:05:40,035 --> 00:05:43,604
我而家明顯有更大嘅問題。

128
00:05:47,172 --> 00:05:49,740
[人群聲，哨聲]

129
00:05:49,784 --> 00:05:51,873
[背景嘈雜聲]

130
00:05:51,916 --> 00:05:54,615
喂，你哋入去睇練習呀？

131
00:05:54,658 --> 00:05:56,356
可唔可以幫我拎入去？
- 仲有呢？

132
00:05:56,399 --> 00:05:58,227
俾Mike Madden㗎？
- 係咪糖蜜曲奇？

133
00:05:58,270 --> 00:05:59,620
好，繼續行。

134
00:05:59,663 --> 00:06:02,797
記住，俾Mike㗎。

135
00:06:05,147 --> 00:06:08,106
[口含食物] 噢，我鍾意糖蜜曲奇。

136
00:06:08,150 --> 00:06:11,414
我管理球隊20年學到一樣嘢--

137
00:06:11,458 --> 00:06:13,024
千祈唔好食球迷送嘅食物。

138
00:06:13,068 --> 00:06:15,200
唔知落咗啲咩。

139
00:06:15,244 --> 00:06:17,638
分分鐘食到甩皮甩骨。
- [吐出曲奇]

140
00:06:17,681 --> 00:06:19,727
教練！
- [吹哨]

141
00:06:23,034 --> 00:06:24,427
好，大家聽住。

142
00:06:24,471 --> 00:06:26,211
聯賽派咗呢幾位朋友嚟。

143
00:06:26,255 --> 00:06:27,169
佢哋有啲問題。

144
00:06:27,212 --> 00:06:30,128
你哋要回答。

145
00:06:30,172 --> 00:06:33,044
我想由Mike Madden開始。

146
00:06:33,088 --> 00:06:34,611
梗係你啦。

147
00:06:34,655 --> 00:06:36,700
為咗見多倫多最筍嘅單身漢。

148
00:06:36,744 --> 00:06:39,486
[眾人笑]
- 切！

149
00:06:39,529 --> 00:06:41,357
[背景嘈雜聲]

150
00:06:41,401 --> 00:06:43,141
你好，我係Bering探員。

151
00:06:43,185 --> 00:06:46,231
你好，Bering探員。

152
00:06:50,148 --> 00:06:52,934
我只係想問你--

153
00:06:52,977 --> 00:06:55,589
點解我會被選為多倫多最筍單身漢？

154
00:06:55,632 --> 00:06:58,287
我相信你本回憶錄會寫晒呢啲。

155
00:06:58,330 --> 00:07:01,072
你近排打波好粗魯。

156
00:07:01,116 --> 00:07:02,509
聯賽有問題咩？

157
00:07:02,552 --> 00:07:03,727
呢啲係冰球。

158
00:07:03,771 --> 00:07:05,076
你將個人撞穿咗塊玻璃。

159
00:07:05,120 --> 00:07:06,251
點做到㗎？
- 可能本身

160
00:07:06,295 --> 00:07:07,514
已經有裂痕。

161
00:07:07,557 --> 00:07:08,993
但你之前受咗好重傷。

162
00:07:09,037 --> 00:07:11,169
係，但比賽期間腎上腺素飆升，

163
00:07:11,213 --> 00:07:12,997
所以會繼續打。

164
00:07:13,041 --> 00:07:15,043
咁而家呢？你而家痛唔痛？

165
00:07:15,086 --> 00:07:18,133
每個喺冰場上嘅球員都痛。

166
00:07:18,176 --> 00:07:19,917
我哋24小時都要頂住，

167
00:07:19,961 --> 00:07:22,006
但如果你懷疑我食咗藥，

168
00:07:22,050 --> 00:07:25,183
隨便抽血，或者我屙杯尿俾你驗。

169
00:07:25,227 --> 00:07:27,272
你有冇杯？

170
00:07:28,622 --> 00:07:31,233
可唔可以睇吓你戴緊嗰條頸鏈？

171
00:07:32,321 --> 00:07:35,019
聯賽打擊緊金飾。

172
00:07:35,063 --> 00:07:36,804
我想測試吓。

173
00:07:36,847 --> 00:07:39,197
當然，除非你除唔到。

174
00:07:39,241 --> 00:07:41,591
[輕笑]

175
00:07:48,119 --> 00:07:50,382
你問完未？
- 係。

176
00:07:50,426 --> 00:07:52,994
原來唔使沖廁所。

177
00:07:53,037 --> 00:07:54,038
你去邊？

178
00:07:54,082 --> 00:07:56,127
點存貨。

179
00:08:00,784 --> 00:08:03,570
等陣Tracy，我要你幫手。

180
00:08:03,613 --> 00:08:05,441
Artie講大話。

181
00:08:06,398 --> 00:08:08,009
喂，球隊贏波

182
00:08:08,052 --> 00:08:09,532
係因為我哋個個搏到盡。

183
00:08:09,576 --> 00:08:11,795
哦，係咩？可能有人有啲嘢幫手，

184
00:08:11,839 --> 00:08:13,144
你明嘅，保險。

185
00:08:13,188 --> 00:08:14,276
我哋個個都乾淨。

186
00:08:14,319 --> 00:08:15,277
係咪呀老細？

187
00:08:15,320 --> 00:08:16,278
冇錯，猛男。

188
00:08:16,321 --> 00:08:17,453
我啲仔冇人食

189
00:08:17,497 --> 00:08:19,237
任何提升表現嘅藥物。

190
00:08:19,281 --> 00:08:21,109
呢張係你要嘅X光片。

191
00:08:21,152 --> 00:08:24,068
Mike嘅手臂，比賽後即刻影嘅。

192
00:08:24,112 --> 00:08:26,244
冇反應。好。

193
00:08:26,288 --> 00:08:27,855
俾你。

194
00:08:27,898 --> 00:08:30,161
仲比以前更閃。

195
00:08:30,205 --> 00:08:31,598
仲更黏。

196
00:08:31,641 --> 00:08:33,034
問完未？
- 多一個問題。

197
00:08:33,077 --> 00:08:34,775
你鍾唔鍾意古董？
- 吓？

198
00:08:34,818 --> 00:08:37,212
即係去跳蚤市場，買舊嘢？

199
00:08:37,255 --> 00:08:39,562
你係咪約我？

200
00:08:39,606 --> 00:08:42,260
好似球隊班主話齋，答問題就得。

201
00:08:42,304 --> 00:08:44,306
唔係，因為呢個問題好蠢。

202
00:08:44,349 --> 00:08:46,874
拜拜。  
冇蠢問題，

203
00:08:46,917 --> 00:08:48,789
明唔明？只有蠢人。

204
00:08:48,832 --> 00:08:51,269
所以如果呢度有人蠢，就係你！

205
00:08:51,313 --> 00:08:54,185
佢好有敵意，完全唔合作。

206
00:08:54,229 --> 00:08:55,926
- 我明點解。

207
00:08:55,970 --> 00:09:00,017
哦，我拎到Madden嗰條蠢手臂嘅X光片！

208
00:09:03,412 --> 00:09:05,632
- 咁你...你識睇呢啲嘢？

209
00:09:05,675 --> 00:09:07,677
- 係，我讀法律之前讀過醫預科。

210
00:09:07,721 --> 00:09:09,113
加入特勤局之前。

211
00:09:09,157 --> 00:09:12,987
- 但結果你同我一樣，都係嚟到同一個地方。

212
00:09:13,030 --> 00:09:14,423
我只係講吓。

213
00:09:14,466 --> 00:09:16,164
- 有啲唔妥。

214
00:09:16,207 --> 00:09:18,993
呢張X光片嘅手顯示梯形骨同小多角骨

215
00:09:19,036 --> 00:09:20,429
有雙側融合。

216
00:09:20,472 --> 00:09:21,996
係先天性嘅。

217
00:09:22,039 --> 00:09:24,389
- 咁又點？仲有，我加句「吓」得唔得？

218
00:09:24,433 --> 00:09:26,957
- 咁我同Mike握手嗰陣...

219
00:09:28,089 --> 00:09:32,049
我摸到啲骨，冇融合。

220
00:09:32,093 --> 00:09:33,616
- 張X光片係假嘅？

221
00:09:33,660 --> 00:09:35,618
- 呢條唔係蠢Madden嘅蠢手臂。

222
00:09:35,662 --> 00:09:37,620
我哋要潛入醫療室

223
00:09:37,664 --> 00:09:39,187
搵返真嘅X光片。

224
00:09:39,230 --> 00:09:40,928
- 好，我哋需要搞個分散注意。

225
00:09:40,971 --> 00:09:42,407
我會跳上冰面修整機，

226
00:09:42,451 --> 00:09:44,279
喺冰上飛馳，而你...

227
00:09:44,322 --> 00:09:48,065
- Pete，冇人...冇人睇我哋...所以...

228
00:09:48,109 --> 00:09:50,067
- 我知，但我好想揸冰面修整機。

229
00:09:50,111 --> 00:09:51,329
- 我知你想。

230
00:09:51,373 --> 00:09:53,549
冇問題，我哋走啦。

231
00:09:56,247 --> 00:09:58,685
- 唔得。

232
00:09:58,728 --> 00:10:02,645
唔得。

233
00:10:02,689 --> 00:10:04,647
[狗吠聲]

234
00:10:04,691 --> 00:10:05,996
拖車。

235
00:10:06,040 --> 00:10:09,043
[狗哀鳴]

236
00:10:09,086 --> 00:10:10,740
- 佢係跟我嘅。

237
00:10:10,784 --> 00:10:12,133
- 你唔應該跟住我。

238
00:10:12,176 --> 00:10:13,961
- Artie，你講大話。

239
00:10:14,004 --> 00:10:16,093
你知我睇得出。

240
00:10:16,137 --> 00:10:18,661
而家發生咩事？

241
00:10:18,705 --> 00:10:20,184
- 倉庫嘅文物開始消失。

242
00:10:20,228 --> 00:10:23,057
先係Bobby Fischer嘅彈珠，而家...

243
00:10:23,100 --> 00:10:25,059
Primo Levi嘅頸巾，仲有唔知仲有咩被拎走。

244
00:10:25,102 --> 00:10:27,148
- 我以為倉庫有偵測系統

245
00:10:27,191 --> 00:10:28,628
會通知你文物唔見咗。

246
00:10:28,671 --> 00:10:31,152
- 應該係...係有，但冇通知我部電腦。

247
00:10:31,195 --> 00:10:32,196
- 好，咁我哋打畀Claudia...

248
00:10:32,240 --> 00:10:33,981
- 唔得，唔得。

249
00:10:34,024 --> 00:10:38,986
唔得，我哋...暫時得我哋兩個知。

250
00:10:39,029 --> 00:10:40,988
明唔明？  
- 好。

251
00:10:41,031 --> 00:10:44,513
- 呢件事唔可能係隨機嘅。

252
00:10:44,556 --> 00:10:48,125
我1987年親自去都靈拎返條頸巾。

253
00:10:48,169 --> 00:10:50,388
- 所以佢對你嚟講有意義。  
- 係。

254
00:10:50,432 --> 00:10:53,043
- 仲有咩嘢會令你咁上心？

255
00:10:53,087 --> 00:10:55,219
- 武士刀。

256
00:10:55,263 --> 00:10:57,744
武士刀。

257
00:10:57,787 --> 00:10:59,789
鎌倉東邊通道！

258
00:10:59,833 --> 00:11:01,791
快啲！

259
00:11:01,835 --> 00:11:02,966
- 快啲，托盤。  
[狗吠]

260
00:11:03,010 --> 00:11:05,708
- 你搵到Madden嘅真手臂未？

261
00:11:05,752 --> 00:11:08,842
- 搵到。掌骨冇融合。

262
00:11:08,885 --> 00:11:10,713
而且，骨明顯斷咗，

263
00:11:10,757 --> 00:11:13,411
但呢個...我從來未見過。

264
00:11:13,455 --> 00:11:15,109
肌肉同軟骨竟然

265
00:11:15,152 --> 00:11:17,589
圍住斷骨生咗出嚟支撐佢。

266
00:11:17,633 --> 00:11:18,852
- 條手臂係靠

267
00:11:18,895 --> 00:11:21,071
文物級嘅口水同膠水黐埋一齊。

268
00:11:21,115 --> 00:11:23,073
- 係，但唔止佢條手臂。

269
00:11:23,117 --> 00:11:25,554
佢膝頭傷晒，肋骨仲裂咗。

270
00:11:25,597 --> 00:11:27,817
- 呢條友唔應該打職業冰球。

271
00:11:27,861 --> 00:11:30,907
- Pete，呢條友連行路都唔應該得。

272
00:11:34,911 --> 00:11:36,739
[水聲]  
- [笑] 唉，老友。

273
00:11:36,783 --> 00:11:38,741
- 快，趁佢未沖完涼。

274
00:11:38,785 --> 00:11:40,482
好。

275
00:11:40,525 --> 00:11:42,179
頭盔。

276
00:11:42,223 --> 00:11:44,965
牙套。

277
00:11:45,008 --> 00:11:49,491
護脛。

278
00:11:49,534 --> 00:11:50,492
- 呃...  
- 護陰。

279
00:11:50,535 --> 00:11:54,626
- 噁。

280
00:11:54,670 --> 00:11:55,932
- 冇反應。

281
00:11:55,976 --> 00:11:57,629
可能Mike帶住件文物。

282
00:11:57,673 --> 00:12:01,372
- 唔係，佢沖緊涼冇著衫，我已經check過佢條鏈。

283
00:12:03,461 --> 00:12:05,159
- 你要畀幾多錢我先唔話畀人聽你講過呢句？

284
00:12:05,202 --> 00:12:06,160
- 50蚊。  
- 成交。

285
00:12:06,203 --> 00:12:07,552
- 好。

286
00:12:07,596 --> 00:12:08,553
- 真係？就咁樣？吓？

287
00:12:08,597 --> 00:12:09,554
- 咁你想點？

288
00:12:09,598 --> 00:12:10,773
- 你有嘢收埋唔話我知！

289
00:12:10,817 --> 00:12:12,862
- 我走啦。

290
00:12:12,906 --> 00:12:14,081
- 我留喺度。

291
00:12:14,124 --> 00:12:16,823
- 唔係，我發誓，真係冇。

292
00:12:16,866 --> 00:12:18,999
- 咁係咩令你咁勁？吓？！

293
00:12:19,042 --> 00:12:21,697
- 退後，Frank，否則我對你做返我對Baird做嘅嘢。

294
00:12:21,741 --> 00:12:23,264
- 喂，停手！

295
00:12:23,307 --> 00:12:24,265
- 唔關你事，老友。

296
00:12:24,308 --> 00:12:25,919
- 唔得，關我事，明唔明？

297
00:12:25,962 --> 00:12:28,486
如果你唔即刻收手，聯盟都會關事。

298
00:12:28,530 --> 00:12:30,488
- 好，老友。

299
00:12:30,532 --> 00:12:31,881
我哋冇事，係咪，Mike？

300
00:12:31,925 --> 00:12:34,971
- 係，係，我哋冇事。

301
00:12:37,495 --> 00:12:41,543
- 唉，老友，呢對係全新㗎。

302
00:12:42,892 --> 00:12:45,155
[細聲]  
Myka，Myka。

303
00:12:45,199 --> 00:12:47,201
- 喂，牌寫住只限球隊人員。

304
00:12:47,244 --> 00:12:48,768
- 哦，我應該睇漏咗。

305
00:12:48,811 --> 00:12:50,030
- 咁有人真係唔多留神。

306
00:12:50,073 --> 00:12:51,814
- 咁有人嘅護陰就唔多...

307
00:12:51,858 --> 00:12:53,816
- 好...好。

308
00:12:53,860 --> 00:12:54,817
呃，不如等Mike著返衫，

309
00:12:54,861 --> 00:12:56,601
我，呃，要同你傾吓。

310
00:12:56,645 --> 00:12:58,778
好唔好？我哋走啦。

311
00:13:00,388 --> 00:13:02,216
嚟啦。  
- 哦，睇，喺度。

312
00:13:02,259 --> 00:13:04,174
我而家見到你個蠢牌啦。

313
00:13:04,218 --> 00:13:06,742
- Mykes，Mykes，佢啱啱喺度打交。

314
00:13:06,786 --> 00:13:08,875
佢唔係我哋喺冰上見到嗰個人。

315
00:13:08,918 --> 00:13:10,267
佢好痛。

316
00:13:10,311 --> 00:13:11,834
我唔覺得佢用緊文物。

317
00:13:11,878 --> 00:13:13,836
我覺得有人用文物控制佢。

318
00:13:13,880 --> 00:13:16,317
- 咁Larry Kemp，個老闆呢？

319
00:13:16,360 --> 00:13:17,927
咁就解釋到點解佢畀假X光片我哋。

320
00:13:17,971 --> 00:13:19,929
- 嗯...好。

321
00:13:19,973 --> 00:13:23,019
希望佢唔係都喺沖涼。

322
00:13:26,936 --> 00:13:28,851
- 多謝，女士。好快返。

323
00:13:28,895 --> 00:13:31,462
- Donovan小姐，多謝你嚟見我。

324
00:13:31,506 --> 00:13:32,550
- 好。

325
00:13:32,594 --> 00:13:33,638
我遲咗？

326
00:13:33,682 --> 00:13:34,726
我錯過咗午餐？

327
00:13:34,770 --> 00:13:36,728
- 冇時間。

328
00:13:36,772 --> 00:13:37,991
我哋行吓。

329
00:13:38,034 --> 00:13:39,470
- 黑手黨叫人去死之前

330
00:13:39,514 --> 00:13:40,732
都係咁講。

331
00:13:40,776 --> 00:13:42,256
- 係咩？

332
00:13:42,299 --> 00:13:44,780
呢件事關乎你同倉庫嘅關係。

333
00:13:44,824 --> 00:13:48,871
- 哦，我嘅，呃，命運？

334
00:13:48,915 --> 00:13:51,656
- 仲有我嘅。

335
00:13:51,700 --> 00:13:53,833
- 有嘢變咗？

336
00:13:53,876 --> 00:13:56,705
- 未。

337
00:13:56,748 --> 00:13:58,315
我只係覺得係時候畀你睇吓。

338
00:13:58,359 --> 00:14:01,449
唔使擔心，你唔會死。

339
00:14:01,492 --> 00:14:03,886
嚟。  
- 係，女士。

340
00:14:03,930 --> 00:14:05,627
- 好，Kemp，快啲講。

341
00:14:05,670 --> 00:14:06,889
你對Mike Madden做咗咩？

342
00:14:06,933 --> 00:14:08,064
- 喂，你都好吖。

343
00:14:08,108 --> 00:14:10,458
加拿大海關沒收咗你嘅禮貌？

344
00:14:10,501 --> 00:14:11,938
- [無奈笑]  
- 佢點樣維持

345
00:14:11,981 --> 00:14:13,504
咁高水平嘅表現？

346
00:14:13,548 --> 00:14:15,985
- 同所有偉大運動員一樣，佢迎難而上。

347
00:14:16,029 --> 00:14:17,726
- 佢幾乎殘廢，

348
00:14:17,769 --> 00:14:19,467
所以你畀假X光片我哋睇。

349
00:14:19,510 --> 00:14:21,208
- 你又冇搜查令。

350
00:14:21,251 --> 00:14:22,905
- Mike將人撞穿玻璃。

351
00:14:22,949 --> 00:14:23,950
你對佢做咗咩？

352
00:14:23,993 --> 00:14:26,648
- 我對佢做咗咩？

353
00:14:26,691 --> 00:14:29,303
睇吓，我兩個最好嘅球員喺傷兵名單。

354
00:14:29,346 --> 00:14:31,000
如果我做啲嘢幫佢打波，

355
00:14:31,044 --> 00:14:33,524
我會幫佢哋，唔係幫Mike Madden呢匹老馬。

356
00:14:33,568 --> 00:14:35,396
- 喂，唔好咁講，佢今年打得好好。

357
00:14:35,439 --> 00:14:37,659
- 哦，係，佢主場真係為球迷搏盡，

358
00:14:37,702 --> 00:14:39,400
但作客就完全唔掂。

359
00:14:39,443 --> 00:14:40,618
我哋傾完啦。

360
00:14:43,839 --> 00:14:45,275
- Pete？  
- 係？

361
00:14:45,319 --> 00:14:48,191
- 我覺得我哋要仔細睇吓個冰場。

362
00:14:52,065 --> 00:14:53,936
所以Mike主場先發威。

363
00:14:53,980 --> 00:14:56,939
因此，文物一定喺呢個場館。

364
00:14:56,983 --> 00:15:00,116
- 另一個因此，我睇住Mike練習。

365
00:15:00,160 --> 00:15:01,944
佢腳步不穩。

366
00:15:01,988 --> 00:15:03,076
- 咁比賽時有咩喺度

367
00:15:03,119 --> 00:15:04,555
其他時間冇？

368
00:15:04,599 --> 00:15:06,209
- 我唔知，球迷？

369
00:15:08,646 --> 00:15:14,130
Mykes，可能係某個主場球迷「發功」幫Mike。

370
00:15:14,174 --> 00:15:19,875
咁就縮窄到約一萬五千個疑犯。

371
00:15:21,964 --> 00:15:24,358
- 冇咗！

372
00:15:24,401 --> 00:15:25,968
冇咗！

373
00:15:26,012 --> 00:15:27,100
仲有冇咗！

374
00:15:27,143 --> 00:15:30,103
冇咗！有人喺度拆我畢生心血！

375
00:15:30,146 --> 00:15:33,715
- 你可唔可以停一停？

376
00:15:33,758 --> 00:15:38,938
我哋要諗清楚，超前一步。

377
00:15:38,981 --> 00:15:41,244
而家有冇咩文物係入侵者可能拎走

378
00:15:41,288 --> 00:15:42,767
容易畀我哋追蹤到？

379
00:15:42,811 --> 00:15:44,291
- 有追蹤裝置嘅文物？

380
00:15:44,334 --> 00:15:46,728
係，咁就方便。

381
00:15:46,771 --> 00:15:48,948
McCoy步槍。

382
00:15:48,991 --> 00:15:50,340
我拎咗McCoy步槍。

383
00:15:50,384 --> 00:15:52,690
唔好淨係企喺度！

384
00:15:52,734 --> 00:15:55,780
- 你知我冇車得對腳，係咪？

385
00:15:59,828 --> 00:16:01,873
- 好嘢！

386
00:16:01,917 --> 00:16:04,485
McCoy步槍冇咗。

387
00:16:04,528 --> 00:16:07,749
同埋...我哋要睇吓

388
00:16:07,792 --> 00:16:09,881
Hatfield步槍有冇都唔見埋。

389
00:16:09,925 --> 00:16:11,361
我哋要分開兩支步槍。

390
00:16:11,405 --> 00:16:12,841
- 佢唔會拎晒兩支？

391
00:16:12,884 --> 00:16:13,929
- 如果佢想表達啲嘢就唔會。

392
00:16:13,973 --> 00:16:16,323
Hatfield步槍唔係我拎嘅。

393
00:16:16,366 --> 00:16:17,454
係另一個探員。

394
00:16:17,498 --> 00:16:18,760
如果Hatfield步槍喺度，

395
00:16:18,803 --> 00:16:19,979
就會帶我哋去搵McCoy。

396
00:16:20,022 --> 00:16:21,806
快啲！  
- 如果你想殺我，

397
00:16:21,850 --> 00:16:23,199
你太遲啦。

398
00:16:26,942 --> 00:16:28,683
- 睇吓周圍，Donovan小姐。

399
00:16:28,726 --> 00:16:31,729
你有冇感覺到啲嘢？  
- 肚餓？

400
00:16:31,773 --> 00:16:33,209
我記得前面有間中東卷餅店...

401
00:16:33,253 --> 00:16:34,645
留心啲。

402
00:16:34,689 --> 00:16:37,735
睇嘢要睇深入啲。

403
00:16:54,926 --> 00:16:56,972
佢。

404
00:16:57,016 --> 00:16:58,147
- 好嘢。

405
00:16:58,191 --> 00:17:01,672
唔好指住人，冇禮貌。

406
00:17:01,716 --> 00:17:03,326
- 佢有咩特別？

407
00:17:03,370 --> 00:17:04,936
- 集中精神。

408
00:17:07,243 --> 00:17:09,680
[門開，鈴響]

409
00:17:09,724 --> 00:17:13,032
[BB聲]

410
00:17:13,075 --> 00:17:15,730
- 乖仔嚟㗎。

411
00:17:15,773 --> 00:17:18,950
你有冇幫我留起嗰對耳環？

412
00:17:18,994 --> 00:17:20,039
- 打劫呀！

413
00:17:20,082 --> 00:17:22,606
- 我哋唔係嚟插手㗎。

414
00:17:22,650 --> 00:17:24,739
跟我一齊。

415
00:17:24,782 --> 00:17:27,046
- 唔好郁！

416
00:17:27,089 --> 00:17:28,090
唔好！

417
00:17:28,134 --> 00:17:31,920
全部人趴低！

418
00:17:31,963 --> 00:17:33,487
- [尖叫]

419
00:17:33,530 --> 00:17:34,792
- 唔好！

420
00:17:34,836 --> 00:17:36,968
- 唔好！

421
00:17:52,941 --> 00:17:53,985
救兵就嚟㗎喇。

422
00:17:54,029 --> 00:17:54,943
你會冇事㗎。

423
00:17:54,986 --> 00:17:58,033
你救咗個BB一命。

424
00:17:59,817 --> 00:18:02,864
- 我係醫生——如果你唔需要幫手，請行開啲。

425
00:18:07,434 --> 00:18:08,913
- 你係咪一早知會發生呢件事？

426
00:18:08,957 --> 00:18:11,090
- 要睇你講嘅「呢件事」係指咩。

427
00:18:11,133 --> 00:18:12,830
同埋你講嘅「發生」係點解。

428
00:18:12,874 --> 00:18:14,832
- 我見到佢條手鏈發光，

429
00:18:14,876 --> 00:18:17,574
但我唔知件神器做咗啲咩，除非...

430
00:18:17,618 --> 00:18:19,924
除非嗰個係...

431
00:18:19,968 --> 00:18:22,013
一件神器嘅誕生。

432
00:18:22,057 --> 00:18:23,972
- 由一刻嘅勇氣注入，

433
00:18:24,015 --> 00:18:26,496
一個平凡女人做咗件不平凡嘅事。

434
00:18:26,540 --> 00:18:27,541
- 我哋唔應該拎走佢咩？

435
00:18:27,584 --> 00:18:28,977
- 唔得，係佢嘅。

436
00:18:29,020 --> 00:18:31,327
除非佢搞出麻煩，先輪到我哋處理。

437
00:18:31,371 --> 00:18:34,852
- 但係——我以為大部分神器都係嚟自...

438
00:18:34,896 --> 00:18:36,071
啲有名有姓嘅人，你明唔明？

439
00:18:36,115 --> 00:18:38,073
有維基百科嗰啲人。

440
00:18:38,117 --> 00:18:40,380
- 神器嘅誕生

441
00:18:40,423 --> 00:18:44,558
就係物件、人物同一個時刻嘅結合。

442
00:18:46,647 --> 00:18:48,866
- 呢個觀察唔錯。

443
00:18:48,910 --> 00:18:50,781
你份工好正喎，F太。

444
00:18:50,825 --> 00:18:52,000
- Frederic太太。

445
00:18:53,480 --> 00:18:55,960
仲有啲嘢你要睇。

446
00:18:56,004 --> 00:18:59,921
- 哦，我係跟你定係...

447
00:18:59,964 --> 00:19:03,011
- 除非你想搭巴士。

448
00:19:03,968 --> 00:19:05,666
- 好。

449
00:19:05,709 --> 00:19:07,885
- Mike，我哋唔講得太具體，

450
00:19:07,929 --> 00:19:09,322
但我哋好肯定你其中一個粉絲

451
00:19:09,365 --> 00:19:10,975
喺度增強你嘅球技。

452
00:19:11,019 --> 00:19:14,544
- 你有冇特別同邊個粉絲互動？

453
00:19:14,588 --> 00:19:16,764
- 冇，我有禮貌，但要保持距離。

454
00:19:16,807 --> 00:19:18,244
- 我哋好感激你配合。

455
00:19:18,287 --> 00:19:22,683
我哋知道呢件事可能會搞到你提早收咧，所以...

456
00:19:22,726 --> 00:19:24,859
- 喂，如果我係靠外力幫手，

457
00:19:24,902 --> 00:19:25,860
我唔要；呢啲係作弊

458
00:19:25,903 --> 00:19:27,905
而我係唔會作弊㗎。

459
00:19:27,949 --> 00:19:29,472
- 好，計劃係咁。

460
00:19:29,516 --> 00:19:31,300
我哋會將你所有忠實粉絲

461
00:19:31,344 --> 00:19:33,041
集中喺一個區域，然後

462
00:19:33,084 --> 00:19:34,869
抽獎請佢哋賽後同你食飯。

463
00:19:34,912 --> 00:19:35,913
- 係，同埋比賽初段，

464
00:19:35,957 --> 00:19:36,914
你會扮跌低

465
00:19:36,958 --> 00:19:37,915
扮到傷得好重。

466
00:19:37,959 --> 00:19:39,221
- 好似上次場波咁。

467
00:19:39,265 --> 00:19:40,962
- 啱，然後我哋會

468
00:19:41,005 --> 00:19:43,051
仔細觀察佢哋，確保冇人

469
00:19:43,094 --> 00:19:44,879
拎出擀麵棍之類嘅嘢。

470
00:19:44,922 --> 00:19:46,097
- 咩話？

471
00:19:46,141 --> 00:19:48,361
- 冇嘢。唔好理佢。

472
00:19:48,404 --> 00:19:51,451
- 喂，好，我哋要準備好晒。

473
00:19:51,494 --> 00:19:52,887
- 冇問題，我搞得掂。

474
00:19:52,930 --> 00:19:54,062
Bering探員？

475
00:19:54,105 --> 00:19:56,064
我仲未知你個名。

476
00:19:56,107 --> 00:19:58,153
- 哦，我叫Myka。

477
00:19:58,197 --> 00:20:01,069
- 嘩，Mike同Myka。

478
00:20:01,112 --> 00:20:02,418
好似莫札特《魔笛》入面嘅

479
00:20:02,462 --> 00:20:03,811
Papageno同Papagena。

480
00:20:03,854 --> 00:20:05,073
[笑]

481
00:20:05,116 --> 00:20:06,248
你識歌劇？

482
00:20:06,292 --> 00:20:08,032
- 係呀，唔好同我啲隊友講。

483
00:20:08,076 --> 00:20:09,033
因為你永遠唔知——

484
00:20:09,077 --> 00:20:10,644
- 喂，我哋可以走未？

485
00:20:10,687 --> 00:20:14,561
你可以遲啲先玩Mike嘅魔笛。

486
00:20:14,604 --> 00:20:19,653
- 我而家要去殺咗佢，所以我要...走先...

487
00:20:23,178 --> 00:20:26,094
- 唉，俾我爆谷同衛生棉條，

488
00:20:26,137 --> 00:20:28,009
因為我準備睇愛情喜劇。

489
00:20:28,052 --> 00:20:29,184
- 咩話？！收聲啦！

490
00:20:29,228 --> 00:20:30,968
- 係呀，你同Mike初次見面，

491
00:20:31,012 --> 00:20:33,188
互相憎恨，轉頭就咀嘴。

492
00:20:33,232 --> 00:20:34,189
- 痴線。

493
00:20:34,233 --> 00:20:35,190
- 係咩？

494
00:20:35,234 --> 00:20:36,713
因為愛情本身就係痴線㗎，Mykes。

495
00:20:36,757 --> 00:20:38,019
[彈手指]
冇錯，姊妹。

496
00:20:38,062 --> 00:20:40,891
我係你個牙尖嘴利嘅閨密。

497
00:20:42,241 --> 00:20:43,372
- 我哋有突破。

498
00:20:43,416 --> 00:20:45,766
Hatfield步槍仲喺度。

499
00:20:45,809 --> 00:20:47,158
戴手套。

500
00:20:47,202 --> 00:20:49,073
- 同另一支步槍有咩關連？

501
00:20:49,117 --> 00:20:50,901
- 槍管之間嘅引力

502
00:20:50,945 --> 00:20:52,294
由兩族之間嘅仇恨驅動

503
00:20:52,338 --> 00:20:55,384
同埋...你對眼比我後生。

504
00:20:55,428 --> 00:20:57,734
你透過瞄準鏡睇，話我知見到咩。

505
00:20:57,778 --> 00:21:00,084
- 好...等我睇下。

506
00:21:01,869 --> 00:21:04,524
只係見到個窗同好似係車房嘅嘢。

507
00:21:04,567 --> 00:21:06,308
- 有冇任何標誌性地標？

508
00:21:06,352 --> 00:21:08,092
- 得隻巨型牛。

509
00:21:08,136 --> 00:21:09,790
- 牛。

510
00:21:09,833 --> 00:21:12,271
係咪有唇膏嗰隻牛？

511
00:21:12,314 --> 00:21:14,011
- 係。

512
00:21:14,055 --> 00:21:15,230
我認得嗰隻牛。

513
00:21:15,274 --> 00:21:16,797
喺Featherhead間扒房出面。

514
00:21:16,840 --> 00:21:18,364
好線索。唔錯嘅午餐地點。

515
00:21:18,407 --> 00:21:19,408
帶埋支步槍。

516
00:21:19,452 --> 00:21:22,498
[群眾歡呼]

517
00:21:30,114 --> 00:21:32,160
- 嫁俾我！

518
00:21:34,380 --> 00:21:35,337
- 好，各位。

519
00:21:35,381 --> 00:21:37,339
記得寫低你個名、

520
00:21:37,383 --> 00:21:40,777
正確資料同座位號碼——

521
00:21:40,821 --> 00:21:42,039
做得好——

522
00:21:42,083 --> 00:21:44,041
賽後有大型抽獎。

523
00:21:44,085 --> 00:21:45,695
嗚呼！

524
00:21:45,739 --> 00:21:47,349
哦，幾得意喎。

525
00:21:47,393 --> 00:21:49,873
唔好意思，每人一張飛咋。

526
00:21:49,917 --> 00:21:52,963
- 佢成日都咁誇張。

527
00:21:54,487 --> 00:21:56,140
- 係囉。

528
00:22:03,713 --> 00:22:05,193
- 喂。
- 喂。

529
00:22:05,236 --> 00:22:07,021
- 你準備好未？

530
00:22:07,064 --> 00:22:08,109
- 邊個知？

531
00:22:08,152 --> 00:22:10,285
好囉。
- 我希望可以話俾你知多啲

532
00:22:10,329 --> 00:22:12,679
發生緊咩事，只係...

533
00:22:12,722 --> 00:22:15,769
- 解釋唔到。
- 係。

534
00:22:15,812 --> 00:22:17,858
唔好意思。

535
00:22:17,901 --> 00:22:19,947
多謝。

536
00:22:25,256 --> 00:22:26,780
- 你知唔知，我第一次見你嗰陣，

537
00:22:26,823 --> 00:22:28,390
我都唔想放手。

538
00:22:28,434 --> 00:22:34,048
嗰陣都有啲解釋唔到。

539
00:22:34,091 --> 00:22:36,442
當係好運？

540
00:22:38,357 --> 00:22:41,447
- 喂，Mike咀緊人！

541
00:22:49,846 --> 00:22:51,935
- 加油呀！

542
00:22:51,979 --> 00:22:54,024
[號角聲]

543
00:23:10,040 --> 00:23:12,086
- 喂。

544
00:23:14,480 --> 00:23:16,786
- 喂，小朋友。

545
00:23:16,830 --> 00:23:18,048
呃...

546
00:23:18,092 --> 00:23:20,486
我係手袋檢查員。

547
00:23:20,529 --> 00:23:22,749
[尷尬笑]
我知。

548
00:23:22,792 --> 00:23:24,881
你爸爸媽媽喺邊？

549
00:23:24,925 --> 00:23:28,058
- Jakey，你做咩呀？

550
00:23:28,102 --> 00:23:29,103
嚟啦。

551
00:23:29,146 --> 00:23:31,410
我哋座位喺呢邊。

552
00:23:42,333 --> 00:23:45,380
[群眾驚呼]

553
00:23:45,424 --> 00:23:47,164
- Mike受傷啦！

554
00:23:47,208 --> 00:23:49,166
[群眾喝倒采]

555
00:23:49,210 --> 00:23:51,604
[哨子聲]

556
00:24:11,798 --> 00:24:13,843
- [呻吟]

557
00:24:17,847 --> 00:24:20,459
天啊，呢個係咩嚟㗎？！

558
00:24:20,502 --> 00:24:22,765
[尖叫]

559
00:24:22,809 --> 00:24:24,941
[電話響]

560
00:24:24,985 --> 00:24:27,030
Myka，你去咗邊？

561
00:24:27,074 --> 00:24:29,511
- Pete，我喺D區後面嘅女廁。

562
00:24:29,555 --> 00:24:31,905
你即刻過嚟。

563
00:24:37,388 --> 00:24:39,347
- Mykes？
- 係...

564
00:24:39,390 --> 00:24:42,393
- 天啊，你——你有咗。

565
00:24:42,437 --> 00:24:44,483
- 我知...

566
00:24:48,704 --> 00:24:50,880
- 你真係好大肚。

567
00:24:50,924 --> 00:24:52,055
- 我知。

568
00:24:52,099 --> 00:24:53,056
- 點會搞成咁㗎？

569
00:24:53,100 --> 00:24:54,493
- 我唔知呀！

570
00:24:54,536 --> 00:24:57,887
- 我估佢同人上床囉。

571
00:24:57,931 --> 00:24:59,498
- Pete？

572
00:24:59,541 --> 00:25:03,806
你知我——Pete，我個胸圍頂唔順呀。

573
00:25:03,850 --> 00:25:06,417
- 好，好，嚟，著住呢件先。

574
00:25:06,461 --> 00:25:07,593
- 好。

575
00:25:07,636 --> 00:25:09,420
天啊，我要離開嗰度。

576
00:25:09,464 --> 00:25:13,512
啲阿摩尼亞味——我而家乜味都聞到。

577
00:25:13,555 --> 00:25:16,166
- 好，為咗我肯定會做嘅蠢事，

578
00:25:16,210 --> 00:25:18,386
我先道歉。
- 邊個？

579
00:25:18,429 --> 00:25:21,563
- 好，聽我講，Mykes，有人對你落咗咒。

580
00:25:21,607 --> 00:25:22,912
- 你話呢？

581
00:25:22,956 --> 00:25:24,610
好，我知時間地點，

582
00:25:24,653 --> 00:25:26,742
但唔知邊個、做咗咩、點樣做。

583
00:25:26,786 --> 00:25:28,309
兩人：打俾Artie。

584
00:25:28,352 --> 00:25:31,138
- 如果Claudia知道你借咗佢架Prius C，

585
00:25:31,181 --> 00:25:32,966
佢實鬧死你。

586
00:25:33,009 --> 00:25:34,358
- 到時佢就中計。

587
00:25:34,402 --> 00:25:35,664
- 咩話？

588
00:25:35,708 --> 00:25:37,274
- 冇嘢。

589
00:25:37,318 --> 00:25:40,277
喂，你有冇睇過呢架車嘅Entune系統？

590
00:25:40,321 --> 00:25:42,410
有Bing同Pandora。

591
00:25:42,453 --> 00:25:44,281
- 嘩，咁就放心晒。咁我哋搵唔到

592
00:25:44,325 --> 00:25:45,587
失蹤嘅神器，

593
00:25:45,631 --> 00:25:47,110
都可以自訂音樂頻道。

594
00:25:47,154 --> 00:25:48,938
- 喂，Caw。
- 係。

595
00:25:48,982 --> 00:25:50,418
我諗車房應該喺附近。

596
00:25:53,639 --> 00:25:54,683
- 嘩！
- 係啦係啦係啦。

597
00:25:54,727 --> 00:25:56,337
Hatfield步槍開始有反應。

598
00:25:56,380 --> 00:25:58,295
即係McCoy步槍喺附近。

599
00:25:58,339 --> 00:25:59,514
[Farnsworth響]
等等...

600
00:25:59,558 --> 00:26:01,560
- Artie！
- 最好係重要事。

601
00:26:01,603 --> 00:26:02,691
Artie，我有咗。

602
00:26:02,735 --> 00:26:06,652
哈哈，咁我係蘇格蘭瑪麗女王啦。

603
00:26:06,695 --> 00:26:09,002
咩話？你點會...Pete！

604
00:26:09,045 --> 00:26:10,569
我連掂都冇掂過佢。

605
00:26:10,612 --> 00:26:12,353
喂，Artie，我當時喺冰球比賽，

606
00:26:12,396 --> 00:26:15,399
個肚突然好痛，

607
00:26:15,443 --> 00:26:17,358
跟住就唔知發生咩事，

608
00:26:17,401 --> 00:26:19,795
我都唔知點解開始喊。

609
00:26:19,839 --> 00:26:21,101
係荷爾蒙作怪。

610
00:26:21,144 --> 00:26:22,319
唔好講荷爾蒙，好冇？

611
00:26:22,363 --> 00:26:23,625
咁樣我會喊得更勁。

612
00:26:23,669 --> 00:26:25,061
睇吓，所以我先唔結婚。

613
00:26:25,105 --> 00:26:26,323
你講中晒我心聲。

614
00:26:26,367 --> 00:26:27,673
Artie，呢件事嚟得好突然。

615
00:26:27,716 --> 00:26:29,500
我哋以為係搵緊一個粉絲嘅治療神器，

616
00:26:29,544 --> 00:26:30,589
點知...

617
00:26:30,632 --> 00:26:32,503
一個康復嘅運動員，一個大肚婆。

618
00:26:32,547 --> 00:26:35,332
呢個可能係願望成真嘅神器。

619
00:26:35,376 --> 00:26:36,769
Myka，你掂過啲咩？

620
00:26:36,812 --> 00:26:39,598
咩話？！你...你...你覺得係我許願要呢個？

621
00:26:39,641 --> 00:26:40,903
你哋係咪有問題？

622
00:26:40,947 --> 00:26:42,426
好，我好為我個妹開心，

623
00:26:42,470 --> 00:26:43,732
但我唔想大肚。

624
00:26:43,776 --> 00:26:46,126
係咩，咁邊個會咁對你？

625
00:26:46,169 --> 00:26:47,649
我...我唔知呀，Artie。

626
00:26:47,693 --> 00:26:52,262
呃，Mike？我哋真係錫過。

627
00:26:52,306 --> 00:26:54,395
Artie，支步槍...我頂唔到好耐。

628
00:26:54,438 --> 00:26:56,919
咁同Mike傾清楚，唔准再錫！

629
00:26:58,181 --> 00:27:00,706
佢連再見都冇講。
- 佢一向都係咁。

630
00:27:00,749 --> 00:27:02,533
好。

631
00:27:02,577 --> 00:27:08,322
Pete，或者...或者我唔了解自己。

632
00:27:08,365 --> 00:27:10,585
或者...或者我係妒忌我個妹。

633
00:27:10,629 --> 00:27:13,327
或者我真係許咗呢個願。

634
00:27:13,370 --> 00:27:15,503
我唔係咁諗。

635
00:27:15,546 --> 00:27:19,376
點解咁講？

636
00:27:19,420 --> 00:27:21,509
因為係我許嘅願。

637
00:27:21,552 --> 00:27:22,510
咩話？

638
00:27:22,553 --> 00:27:23,685
我唔知呀，Mykes。

639
00:27:23,729 --> 00:27:25,600
只係一個閃過嘅念頭。

640
00:27:25,644 --> 00:27:28,690
我見到個好得意嘅細路，叫佢做牛仔仔。

641
00:27:28,734 --> 00:27:30,431
關我大肚咩事？

642
00:27:30,474 --> 00:27:31,519
我一直喺度諗，

643
00:27:31,562 --> 00:27:32,999
我仲有冇機會有自己嘅家庭？

644
00:27:33,042 --> 00:27:36,480
邊個會想同我過呢種癲癲喪喪嘅生活？

645
00:27:36,524 --> 00:27:39,570
跟住我發現，原來有人

646
00:27:39,614 --> 00:27:41,572
已經同我一齊過緊呢種生活。

647
00:27:41,616 --> 00:27:42,878
停，好冇？

648
00:27:42,922 --> 00:27:46,490
停！我唔會再喊㗎。

649
00:27:48,101 --> 00:27:51,887
好，好，你見到個細路嗰陣，

650
00:27:51,931 --> 00:27:53,454
掂過啲咩？

651
00:27:53,497 --> 00:27:55,804
鎖匙扣，Mykes。

652
00:27:55,848 --> 00:27:58,198
個鎖匙扣掛住好多嘢。

653
00:27:58,241 --> 00:28:00,417
好，好，我哋搵返個鎖匙扣。

654
00:28:00,461 --> 00:28:02,202
解除佢嘅力量。

655
00:28:02,245 --> 00:28:05,292
但係我要去廁所先。

656
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
[657]

657
00:28:11,646 --> 00:28:13,604
[metal clangs]

658
00:28:15,084 --> 00:28:16,869
[659] 關門！

659
00:28:16,912 --> 00:28:18,435
- Close the door!

660
00:28:22,004 --> 00:28:23,484
喂，你冇事嘛？

661
00:28:23,527 --> 00:28:24,615
[662] 搞咩呀？我差啲中槍！

662
00:28:24,659 --> 00:28:26,443
What the hell? I could have been shot!

663
00:28:26,487 --> 00:28:28,750
係...我...唔好意思，我唔記得咗你拎住支步槍。

664
00:28:28,794 --> 00:28:30,230
哦，你唔記得？

665
00:28:30,273 --> 00:28:31,753
係呀，你咁激動做咩？

666
00:28:31,797 --> 00:28:33,407
你中槍都唔會死，因為你仲喺節拍器上面。

667
00:28:33,450 --> 00:28:35,539
- 係，但Claudia可能會死。

668
00:28:35,583 --> 00:28:36,758
咩話？

669
00:28:36,802 --> 00:28:40,719
呃...咩？冇，冇，我唔知。

670
00:28:40,762 --> 00:28:41,850
Steve？

671
00:28:41,894 --> 00:28:44,331
你頭先講緊Claudia。

672
00:28:44,374 --> 00:28:45,332
請繼續講。

673
00:28:45,375 --> 00:28:48,378
好。

674
00:28:48,422 --> 00:28:51,773
自從Claudia帶返我之後，我哋就...

675
00:28:51,817 --> 00:28:54,080
有咗聯繫。

676
00:28:54,123 --> 00:28:56,038
每次我受傷，佢都會感受到痛。

677
00:28:56,082 --> 00:28:58,388
哦，所以佢先話覺得怪怪哋。

678
00:28:58,432 --> 00:29:02,305
我仲以為係...其他嘢。

679
00:29:02,349 --> 00:29:03,611
佢唔知。
- 唔知。

680
00:29:03,654 --> 00:29:04,699
所以我先一直低調。

681
00:29:04,743 --> 00:29:05,831
係為咗保護佢。
- 係。

682
00:29:05,874 --> 00:29:06,832
我哋要幫你脫離個節拍器。

683
00:29:06,875 --> 00:29:08,355
我查過，Artie。

684
00:29:08,398 --> 00:29:09,530
唔知得唔得。

685
00:29:09,573 --> 00:29:12,359
喺13號倉庫，冇嘢係冇可能。

686
00:29:12,402 --> 00:29:14,056
有時係咁。

687
00:29:14,100 --> 00:29:15,666
係，我哋要快啲放返支步槍

688
00:29:15,710 --> 00:29:19,758
入箱，唔好累到Claudia中槍。

689
00:29:27,853 --> 00:29:28,810
喂，佢去咗邊？

690
00:29:28,854 --> 00:29:29,942
頭先坐喺度嗰個？

691
00:29:29,985 --> 00:29:30,943
佢走咗。

692
00:29:30,986 --> 00:29:32,379
佢好嬲Mike

693
00:29:32,422 --> 00:29:33,728
同個靚女錫嘴。

694
00:29:33,772 --> 00:29:36,731
- 佢都唔係好靚。
- 喂，佢好靚㗎！

695
00:29:36,775 --> 00:29:39,299
等等，你有晒所有粉絲個名，係嘛？

696
00:29:39,342 --> 00:29:42,084
係，係。呃...

697
00:29:42,128 --> 00:29:44,391
呢度，Judy Giltoy，我仲有佢地址。

698
00:29:44,434 --> 00:29:47,481
好，推我一下。
- 好。

699
00:29:56,533 --> 00:29:58,274
全部喺度。

700
00:29:58,318 --> 00:30:01,060
武士刀，McCoy步槍...

701
00:30:01,103 --> 00:30:03,976
梵高。

702
00:30:04,019 --> 00:30:05,934
Mata Hari嘅絲襪。

703
00:30:05,978 --> 00:30:06,935
哼。

704
00:30:06,979 --> 00:30:09,851
Primo Levi嘅頸巾。

705
00:30:09,895 --> 00:30:12,636
Artie Nielson，呢啲就係你嘅人生。

706
00:30:19,382 --> 00:30:20,514
你冇事嘛？

707
00:30:20,557 --> 00:30:22,516
冇事先奇。

708
00:30:22,559 --> 00:30:23,343
呢次係嚴重嘅漏洞。

709
00:30:23,386 --> 00:30:24,866
我哋已經阻止咗。

710
00:30:24,910 --> 00:30:26,825
等大家返晒嚟，我哋一齊追查...

711
00:30:26,868 --> 00:30:29,653
唔得，太危險...

712
00:30:29,697 --> 00:30:31,003
有程序要跟。

713
00:30:31,046 --> 00:30:33,309
我會喺適當時候通知大家。

714
00:30:33,353 --> 00:30:35,877
而家先將所有嘢運返倉庫。

715
00:30:35,921 --> 00:30:39,359
Artie？

716
00:30:39,402 --> 00:30:40,751
呢啲係運送物資。

717
00:30:40,795 --> 00:30:43,842
我唔肯定係咪齊晒。

718
00:30:49,630 --> 00:30:51,806
喂？

719
00:30:51,850 --> 00:30:53,852
有冇人？

720
00:30:57,725 --> 00:31:00,336
係，我哋冇去錯地方。

721
00:31:00,380 --> 00:31:02,164
唔好意思要停低。

722
00:31:02,208 --> 00:31:04,166
我真係好想食墨西哥菜。

723
00:31:04,210 --> 00:31:06,255
另一個捲餅本來係我㗎。

724
00:31:06,299 --> 00:31:07,343
我知。

725
00:31:07,387 --> 00:31:09,476
嘩，喂，睇吓呢個。

726
00:31:09,519 --> 00:31:11,173
原來Mike真係識Judy，

727
00:31:11,217 --> 00:31:14,742
難怪佢見到錫嘴會咁嬲。

728
00:31:14,785 --> 00:31:20,879
Pete，兩張相入面Judy嘅樣一樣。

729
00:31:20,922 --> 00:31:22,881
佢用PS將自己P咗入去。

730
00:31:22,924 --> 00:31:24,752
- 係。

731
00:31:26,101 --> 00:31:28,147
好。

732
00:31:30,236 --> 00:31:34,283
「John Giltoy，慈愛嘅父親同祖父。」

733
00:31:34,327 --> 00:31:37,199
佢最近過身。

734
00:31:37,243 --> 00:31:40,594
哦，佢係二戰老兵。

735
00:31:41,638 --> 00:31:43,205
唔係掛。

736
00:31:43,249 --> 00:31:45,816
佢喺巴丹死亡行軍生還。

737
00:31:45,860 --> 00:31:47,731
同佢嘅 buddy Roy Shrop一齊。

738
00:31:47,775 --> 00:31:49,603
Mykes，聽吓呢度。

739
00:31:49,646 --> 00:31:53,085
「剩返20英里時，Shrop病得好重。」

740
00:31:53,128 --> 00:31:54,695
「日本人會由得佢等死，」

741
00:31:54,738 --> 00:31:56,697
「但Giltoy叫佢頂住。」

742
00:31:56,740 --> 00:32:01,049
「『你得嘅』，Giltoy不斷同佢朋友講。」

743
00:32:01,093 --> 00:32:05,445
說服朋友完成咗一個非凡嘅壯舉。

744
00:32:05,488 --> 00:32:08,491
佢許願許得咁用力，結果成真。

745
00:32:10,493 --> 00:32:14,280
Mykes，Judy嘅鎖匙上面有軍籍牌。

746
00:32:14,323 --> 00:32:16,760
應該係佢爺爺嘅，係嘛？

747
00:32:16,804 --> 00:32:20,851
我哋喺度等佢返嚟，然後攞返個神器。

748
00:32:20,895 --> 00:32:22,201
好。

749
00:32:22,244 --> 00:32:23,289
但我又要去廁所。

750
00:32:23,332 --> 00:32:24,768
- 好。
- 好。

751
00:32:28,250 --> 00:32:31,123
喂，Mike，Mike，你好。

752
00:32:31,166 --> 00:32:32,994
可唔可以上我架車？

753
00:32:33,038 --> 00:32:35,344
唔好意思，我識你㗎？

754
00:32:35,388 --> 00:32:37,738
Mike，我要你上我架車。

755
00:32:37,781 --> 00:32:41,002
Pete，佢唔會返嚟。

756
00:32:41,046 --> 00:32:42,699
冇牙刷同牙膏。

757
00:32:42,743 --> 00:32:44,484
所有抽屜都開晒。

758
00:32:44,527 --> 00:32:45,964
佢匆匆忙忙執嘢走。

759
00:32:46,007 --> 00:32:48,662
- 佢走咗。
- 係，但去咗邊？

760
00:32:48,705 --> 00:32:50,142
喂，我好感激你...

761
00:32:50,185 --> 00:32:52,057
睇嚟你要迫我咁做。

762
00:32:52,100 --> 00:32:53,580
我希望你隻手仲未好返。

763
00:32:53,623 --> 00:32:56,975
-

764
00:32:57,018 --> 00:33:00,021
快啲上我架車，唔係連你對膝頭都整。

765
00:33:04,939 --> 00:33:06,506
重新嚟過。

766
00:33:06,549 --> 00:33:10,423
你好，我係Judy，我愛你，Mike。

767
00:33:10,466 --> 00:33:12,903
你都愛我。

768
00:33:12,947 --> 00:33:15,994
你只係未發現。

769
00:33:20,781 --> 00:33:22,696
佢哋喺地下搵到佢嘅鎖匙同運動袋。

770
00:33:22,739 --> 00:33:25,133
閉路電視影到一個女人將佢推上車，

771
00:33:25,177 --> 00:33:26,613
但警方睇唔到車牌。

772
00:33:26,656 --> 00:33:28,049
好，唔該。

773
00:33:28,093 --> 00:33:32,271
有消息會通知你。

774
00:33:32,314 --> 00:33:34,012
Judy綁架咗Mike，

775
00:33:34,055 --> 00:33:36,449
警方完全唔知佢哋喺邊。

776
00:33:36,492 --> 00:33:37,450
好，好。

777
00:33:37,493 --> 00:33:39,669
呃...線索。

778
00:33:39,713 --> 00:33:41,932
要集中，集中。

779
00:33:41,976 --> 00:33:45,284
Mykes，你可唔可以做你嘅...觀察？

780
00:33:45,327 --> 00:33:47,721
而家好難集中。

781
00:33:47,764 --> 00:33:49,114
明白。

782
00:33:49,157 --> 00:33:51,942
咁...你嘅女性直覺呢？

783
00:33:51,986 --> 00:33:56,730
係嘛？你從來冇咁...女性化，係嘛？

784
00:33:56,773 --> 00:33:59,254
如果你係一個情緒唔穩定嘅女性...

785
00:33:59,298 --> 00:34:00,821
唔係話你係，

786
00:34:00,864 --> 00:34:03,128
唔係話你係...但如果你係，

787
00:34:03,171 --> 00:34:06,435
你會帶佢去邊？

788
00:34:06,479 --> 00:34:09,177
嗰度。

789
00:34:09,221 --> 00:34:12,746
爺爺留俾Judy軍籍牌、骨灰，

790
00:34:12,789 --> 00:34:15,096
我肯定仲留咗間木屋俾佢。

791
00:34:15,140 --> 00:34:18,143
我哋一路去一路問Artie攞地址。

792
00:34:26,716 --> 00:34:29,110
嗨。

793
00:34:29,154 --> 00:34:33,723
我整咗熱蘋果酒。

794
00:34:35,899 --> 00:34:39,425
哦，好浪漫呀。

795
00:34:39,468 --> 00:34:40,730
嗨。

796
00:34:40,774 --> 00:34:42,123
你覺得點？

797
00:34:42,167 --> 00:34:44,821
好啲。

798
00:34:44,865 --> 00:34:45,866
你幫我整返隻手之後。

799
00:34:45,909 --> 00:34:48,347
又嚟。

800
00:34:48,390 --> 00:34:50,610
唔使客氣。

801
00:34:50,653 --> 00:34:53,526
喂，Mike，喂，Mike，Mike，Mike，Mike。

802
00:34:53,569 --> 00:34:58,183
我為你付出咗咁多。

803
00:34:58,226 --> 00:35:01,403
本來我打算等到錦標賽之後

804
00:35:01,447 --> 00:35:06,191
先話你知，但係見到你同個女人咀嘴。

805
00:35:06,234 --> 00:35:10,151
睇吓，成個賽季我都喺度幫你打氣，Mike。

806
00:35:10,195 --> 00:35:13,763
希望你射快啲、溜冰溜勁啲

807
00:35:13,807 --> 00:35:16,157
仲有將嗰條友撞穿玻璃。

808
00:35:16,201 --> 00:35:19,552
喂，你連我哋係一隊都唔知。

809
00:35:19,595 --> 00:35:22,946
- 我真係唔知。
- 我知。

810
00:35:22,990 --> 00:35:24,252
- 咁你想我點？

811
00:35:24,296 --> 00:35:27,560
- 嗯，咁...

812
00:35:27,603 --> 00:35:30,563
不如先錫一啖。

813
00:35:31,825 --> 00:35:32,956
- 好...

814
00:35:34,436 --> 00:35:36,699
係。合埋眼。

815
00:35:36,743 --> 00:35:38,788
- [有興趣] 嗯。

816
00:35:41,661 --> 00:35:43,706
[吸氣聲]

817
00:35:45,926 --> 00:35:48,537
[骨頭碎裂聲]
- [尖叫]

818
00:35:48,581 --> 00:35:52,628
- 你會後悔咁做㗎。

819
00:35:58,765 --> 00:36:01,811
- [打鼻鼾]

820
00:36:08,688 --> 00:36:12,344
- 你做緊咩都好，停手，求吓你。

821
00:36:12,387 --> 00:36:13,562
我對腳。

822
00:36:13,606 --> 00:36:14,694
- 喂，睇吓，呢啲就係痛楚

823
00:36:14,737 --> 00:36:16,130
你本來每日都要感受

824
00:36:16,174 --> 00:36:18,480
如果唔係我幫你許願消除。

825
00:36:18,524 --> 00:36:20,787
- 再許願消除佢。求吓你。

826
00:36:20,830 --> 00:36:23,529
- 嗯，唔得，我唔好意思。

827
00:36:23,572 --> 00:36:26,096
等你學識乖先。

828
00:36:26,140 --> 00:36:30,362
- [呻吟聲]
[腳步聲踩碎]

829
00:36:30,405 --> 00:36:33,669
- 噓！

830
00:36:33,713 --> 00:36:35,758
靜啲。

831
00:36:39,675 --> 00:36:42,722
頂，佢嚟呢度做咩？

832
00:36:45,028 --> 00:36:47,422
- [呻吟聲]
- 噓！

833
00:36:52,601 --> 00:36:54,255
- [呻吟聲]

834
00:36:54,299 --> 00:36:56,257
哎呀！哎呀！

835
00:36:56,301 --> 00:36:57,780
- 喂，你冇事嘛？

836
00:36:57,824 --> 00:36:59,217
- 唔係好得。

837
00:36:59,260 --> 00:37:00,566
佢去咗後門，拎住把斧頭。

838
00:37:00,609 --> 00:37:02,742
- 唉，真係冇一刻悶。

839
00:37:02,785 --> 00:37:04,874
老友，你隻腳唔應該咁拗法㗎。

840
00:37:04,918 --> 00:37:06,876
- 我知！

841
00:37:06,920 --> 00:37:08,661
[呻吟聲]

842
00:37:11,141 --> 00:37:13,187
- Judy？

843
00:37:13,231 --> 00:37:15,494
- Pete！
- Mykes？！

844
00:37:15,537 --> 00:37:17,670
- 我唔知你哋點搵到我，

845
00:37:17,713 --> 00:37:19,585
但我而家冇心情理你哋！

846
00:37:19,628 --> 00:37:21,326
- 天啊，你噴咗幾多香水呀？

847
00:37:21,369 --> 00:37:23,110
我諗我會嘔。

848
00:37:23,153 --> 00:37:25,373
- 喂！
- 射佢，Pete！

849
00:37:25,417 --> 00:37:27,157
- 我瞄唔到，Mykes。

850
00:37:27,201 --> 00:37:29,508
- 放低支槍，唔係我就整傷你個肥朋友。

851
00:37:29,551 --> 00:37:30,770
- 喂！
- 好，就...

852
00:37:30,813 --> 00:37:32,859
喂，放鬆啲，好嘛？

853
00:37:32,902 --> 00:37:35,644
好明顯我個朋友大緊肚，冇殺傷力。

854
00:37:35,688 --> 00:37:39,082
- 佢啱先用支怪槍射我。

855
00:37:39,126 --> 00:37:42,172
- 我跌咗支Tesla槍，執唔返。

856
00:37:46,916 --> 00:37:47,874
- 好嘛？

857
00:37:47,917 --> 00:37:49,919
我哋兩個都冇武器。

858
00:37:49,963 --> 00:37:51,834
我哋上車，當冇件事發生過。

859
00:37:51,878 --> 00:37:53,053
- 唔會。

860
00:37:53,096 --> 00:37:55,273
你會去報警。

861
00:37:55,316 --> 00:37:58,841
所以我而家要解決呢個問題。

862
00:37:58,885 --> 00:38:01,888
你真係唔應該嚟。

863
00:38:01,931 --> 00:38:04,325
我希望你個肺縮埋。

864
00:38:04,369 --> 00:38:05,848
- [喘氣]

865
00:38:05,892 --> 00:38:07,110
- 唔好！

866
00:38:07,154 --> 00:38:10,940
- 我希望你斷氣。

867
00:38:10,984 --> 00:38:14,074
- [喘氣]
- Pete！

868
00:38:16,903 --> 00:38:18,774
Pete！

869
00:38:20,515 --> 00:38:22,865
Pete！

870
00:38:22,909 --> 00:38:26,608
唔好！

871
00:38:26,652 --> 00:38:28,871
- [笑] 諗得幾好，衰人！

872
00:38:28,915 --> 00:38:30,177
驚喜！

873
00:38:30,220 --> 00:38:32,614
- 回敬你！

874
00:38:32,658 --> 00:38:36,792
[電流聲]
[尖叫]

875
00:38:36,836 --> 00:38:38,446
- 我用腳趾勾返佢。

876
00:38:38,490 --> 00:38:40,448
- 哈哈。啱啦。

877
00:38:40,492 --> 00:38:42,276
唔好惹熊媽媽。

878
00:38:42,320 --> 00:38:44,713
- 天啊，Pete。

879
00:38:44,757 --> 00:38:46,367
Pete，我諗我有啲瀨尿。

880
00:38:46,411 --> 00:38:49,762
快啲，Pete，快啲袋好件文物，快！

881
00:38:49,805 --> 00:38:51,720
- 係，係，係。

882
00:38:51,764 --> 00:38:54,332
- Pete，快啲！
- 等陣！

883
00:39:01,295 --> 00:39:02,818
- 天啊。

884
00:39:02,862 --> 00:39:03,819
天啊。

885
00:39:03,863 --> 00:39:06,822
我攞返我個身體啦！

886
00:39:06,866 --> 00:39:09,042
我有肚腩、腰同屁股。

887
00:39:09,085 --> 00:39:10,260
一切正常！

888
00:39:10,304 --> 00:39:11,871
好正正正正！

889
00:39:11,914 --> 00:39:13,829
[兩人笑]

890
00:39:13,873 --> 00:39:16,832
- [尖叫]

891
00:39:16,876 --> 00:39:19,313
- 天啊，我應該去睇吓Mike。

892
00:39:19,357 --> 00:39:26,059
- 嗯？

893
00:39:26,102 --> 00:39:29,105
[對講機聲]

894
00:39:29,149 --> 00:39:30,629
- 喂。
- 喂。

895
00:39:30,672 --> 00:39:33,196
- 咁Mike點樣？

896
00:39:33,240 --> 00:39:34,154
- 佢冇事。

897
00:39:34,197 --> 00:39:36,330
冰球員真係好捱得痛。
- 嗯。

898
00:39:36,374 --> 00:39:38,419
咁你呢？

899
00:39:38,463 --> 00:39:40,421
- 唉，我套愛情喜劇

900
00:39:40,465 --> 00:39:43,468
變咗做史提芬京電影，所以...

901
00:39:43,511 --> 00:39:45,731
- 不過結局都幾扭橋。

902
00:39:45,774 --> 00:39:47,472
- 係，你點知要扮死？

903
00:39:47,515 --> 00:39:50,170
- 我唔知。

904
00:39:50,213 --> 00:39:51,389
我淨係...Judy許咗願之後，啱嘛？

905
00:39:51,432 --> 00:39:54,087
我發現自己仲唞到氣。

906
00:39:54,130 --> 00:39:56,437
當然，佢拎住把斧頭架喺你條頸度，

907
00:39:56,481 --> 00:39:59,092
所以我咪順勢...扮死囉。

908
00:39:59,135 --> 00:40:01,442
- 咁點解許願冇用？

909
00:40:01,486 --> 00:40:03,401
- 我都諗緊呢個問題。

910
00:40:03,444 --> 00:40:05,011
可能狗牌只對你愛嘅人有效，啱嘛？

911
00:40:05,054 --> 00:40:09,015
嗯，Judy嘅阿爺用喺佢軍隊老友度，

912
00:40:09,058 --> 00:40:12,584
Judy用喺Mike度，我用喺你度...

913
00:40:12,627 --> 00:40:16,326
我...我係咪有鼻涕？

914
00:40:16,370 --> 00:40:20,418
- 哦，冇。

915
00:40:20,461 --> 00:40:21,419
冇，冇，冇，冇，冇，冇。

916
00:40:21,462 --> 00:40:22,594
- 睇清楚啲。

917
00:40:22,637 --> 00:40:24,073
- 你啱啱認咗你愛我。

918
00:40:24,117 --> 00:40:26,641
- 哦，Myke，我都鍾意食墨西哥卷同睇格鬥

919
00:40:26,685 --> 00:40:32,473
同光頭女人——我係話Sinead O'Connor？

920
00:40:32,517 --> 00:40:34,823
- 講得幾好，Lattimer，好嘛？

921
00:40:34,867 --> 00:40:37,347
但認命啦，我擁有強大嘅力量。

922
00:40:37,391 --> 00:40:40,786
- 係，你擁有力量。
- 我係。

923
00:40:40,829 --> 00:40:43,876
- 喂，講清楚，當真係發生嗰陣，

924
00:40:43,919 --> 00:40:47,532
我覺得你會係個好正嘅媽媽。

925
00:40:47,575 --> 00:40:50,622
- 真係？

926
00:40:50,665 --> 00:40:53,102
- 係。

927
00:40:53,146 --> 00:40:56,497
我意思係，睇吓你今日點樣保護我。

928
00:40:56,541 --> 00:40:59,544
同埋...你鬧人真係好叻。

929
00:41:01,371 --> 00:41:04,505
- 我哋要出發啦。
- 睇吓？

930
00:41:04,549 --> 00:41:06,768
- 我只係去同Mike講聲拜拜。

931
00:41:06,812 --> 00:41:09,379
- 我唔會去同Mike講拜拜，因為，

932
00:41:09,423 --> 00:41:12,513
呢套戲仲可以有幾多種結局？

933
00:41:12,557 --> 00:41:14,428
我已經冇晒「你走先啦，女仔」呢啲對白。

934
00:41:14,472 --> 00:41:17,170
以後淨係會「同隻手講嘢」。

935
00:41:17,213 --> 00:41:20,260
- 呢個係咪又一件文物產生？

936
00:41:28,616 --> 00:41:30,662
因為我感應唔到任何嘢。

937
00:41:30,705 --> 00:41:33,752
哦。

938
00:41:36,537 --> 00:41:38,104
係咪Frederic先生？

939
00:41:38,147 --> 00:41:40,367
- 係。

940
00:41:40,410 --> 00:41:41,542
佢係我孫仔。

941
00:41:41,586 --> 00:41:44,066
- 但佢...

942
00:41:44,110 --> 00:41:46,591
咁你個仔...

943
00:41:46,634 --> 00:41:49,637
早就走咗。

944
00:41:49,681 --> 00:41:51,726
唔係所有奇蹟都無窮無盡㗎，Claudia。

945
00:41:55,425 --> 00:41:58,385
[輕柔歌曲]

946
00:41:58,428 --> 00:42:00,561
♪

947
00:42:00,605 --> 00:42:09,309
♪
